– Ага. И м-маме т-тоже.
Говард посмотрел на Филиппу, ожидая подтверждения из ее уст.
– Довольно, Бекки, – строго проговорила молодая женщина, опасаясь, что девочка скажет еще что-нибудь в том же духе. – Они были очаровательны, мистер Хольгерсон, но не стоило утруждать себя.
– О чем вы говорите, мне это доставило только удовольствие! – Говард не спускал внимательных глаз с Филиппы и ее спутника, пытаясь понять, что же их объединяет. Через несколько секунд он вежливо добавил: – Надеюсь, вам нравится ярмарка.
– Никогда бы не подумал, что вас это может заинтересовать, мистер Хольгерсон, – пренебрежительно бросил Джонатан, явно стараясь подчеркнуть свою близость Филиппе.
– Отец Брайан зачислил меня в число ее устроителей, – спокойно пояснил Говард, хотя прекрасно заметил неприязненное отношение к себе собеседника. – Как я вижу, вам что-то приглянулось, миссис Оуэн.
– О да…
Тут неожиданно в разговор включилась Ребекка:
– В-вам н-нравится моя ш-шляпа, мистер Х-хольгерсон?
И девочка, кокетливо опустив ресницы, принялась демонстрировать обновку. Филиппа снова обратила внимание, что она говорит почти совсем чисто и совершенно не стесняется присутствия едва знакомого человека.
– Очень, очень изящно, – похвалил Говард. – Тебе идет.
Ребекка снова повернулась к зеркалу, чтобы еще раз удостовериться в собственной неотразимости. На несколько секунд повисло напряженное молчание, после чего Говард, видимо посчитав свое присутствие неуместным, извинился и отошел под предлогом беседы с организаторами распродажи.
Почти тут же его окружила стайка девушек, участниц ярмарки, весело смеющихся и что-то восторженно рассказывающих. Лицо мистера Хольгерсона мгновенно осветилось улыбкой, и, заметив это, Филиппа почувствовала укол ревности.
– Наконец-то избавились. – Джонатан не скрывал облегчения. В этот момент молодая женщина вспомнила, что отец ее спутника работал в компании Хольгерсона, но затем был уволен. Возможно, в этом и крылась причина столь явной неприязни Джонатана к миллионеру. – А что за цветы он тебе подарил? Вот не знал, что у вас настолько близкие отношения!
– Я же рассказывала, что он приходил в мотель… – Филиппа почувствовала, что начинает оправдываться, и тут же прервала себя. – В любом случае, не понимаю, почему ты был груб. Он вел себя очень вежливо.
– Вежливо, как же… – Джонатан хотел выругаться, но сдержался из-за присутствия Ребекки. – Не хочешь ли сказать, что он «запал» на тебя?
Филиппа бросила быстрый взгляд на дочь, испугавшись, что та могла услышать темпераментное высказывание Джонатана. Но, к счастью, девочка была настолько поглощена разглядыванием шляпы, что не обратила бы внимания даже на раскат грома.
– На твоем месте я бы дал ему от ворот поворот, приди он еще раз, – продолжил Джонатан прежним раздраженным тоном.
– Но ты не на моем месте, – возразила молодая женщина. – И вообще, я ведь держу мотель и не могу выборочно принимать клиентов.
– Неужели? – Он возмущенно уставился на нее. – Только не говори мне, что никогда не отказывала приехавшим! Помнишь ту парочку, которая заявилась ранним утром? Ты им даже кофе не налила.
– Они еле на ногах стояли, – почти выкрикнула Филиппа, которую этот разговор начал выводить из себя, но затем прикусила язык, чтобы случайно не выдать своих чувств. – А мистер Хольгерсон был совершенно трезв. Так что у меня не было причин не обслужить его.
– А разве то, что он не считает тебя достойной своего паршивого сынка, – недостаточная причина?
Еще минута – и она сбежит от столь неприятного собеседника.
– Ох, Джонатан! Однажды я уже сказала тебе, что меня совершенно не волнует ни Алфред, ни… ни его отец. – Впрочем, в этом заявлении была некоторая толика лжи. – А теперь, может, нам стоит поменять тему?
– Как скажешь. – Джонатан передернул плечами, явно неудовлетворенный результатами беседы. – Просто я о тебе беспокоился. Давай пройдемся?
Но Филиппа решила, что им с Ребеккой пришло время возвращаться домой. Тем более что сегодня ее ждет ночная смена, а завтра еще целый день работы. Она взяла дочь за руку и привлекла к себе.
– Пора домой. Нам еще нужно успеть заглянуть в мотель.
На лице девочки отразилось откровенное разочарование. Впрочем, капризничать она не стала.
– Если хотите, я провожу вас, – тут же вызвался Джонатан, но Филиппа решила наконец-то дать ему понять, что он может рассчитывать на дружеские отношения, но не более того.
– Да нет, зачем же? Оставайся! – твердо произнесла она, подкрепляя слова требовательным взглядом.
– Все равно я ухожу.
– До встречи, Джонатан, – настойчиво сказала молодая женщина и направилась к выходу с ярмарки. – Счастливо оставаться!
Обратный путь оказался не таким уж и легким: пришлось пробираться сквозь толпу возбужденных покупателей. К тому же Филиппа торопилась, зная, что Джонатан следует за ними, и не вступала в беседы со встреченными знакомыми.
Наконец, выбравшись с территории ярмарки, они оказались на пустынной улице и направились к автобусной остановке, чтобы доехать до мотеля. Было жарко, и молодая женщина порадовалась, что одета легко – только в короткую хлопковую юбку и в блузку без рукавов.
Краем глаза она заметила движущуюся в некотором отдалении машину и, даже не присматриваясь, поняла, кто это. Ребекка тоже обратила внимание на эскорт, и на ее раскрасневшемся личике отразилось радостное возбуждение.
– М-мама, эт-то м-мистер Х-хольгерс-сон! – Девочка настолько разволновалась, что с трудом произносила слова. – Он т-теперь в-все в-время б-будет с н-нами?